Остальные события утра и начала дня утомительно пересказывать. Просматривая свои заметки, я не нахожу ничего, что 
имело бы реальное значение для дальнейшего расследования. Следствие по делу о смерти шофера началось в половине 
второго, скучное, как почти каждое следствие, и пришло к выводу, что Ричард Смайл погиб от рук неустановленной личности 
или личностей. Единственной новостью стало поразительное взаимодействие прессы с Толботом. Никаких сенсаций на 
первой полосе. Уже появились самые скупые, самые неприкрашенные сообщения: исчез некий Низам аль-Мульк, его шофер 
мертв. Последующие события не освещались. По просьбе Толбота заметки о деле даже не поместили на первых страницах. У 
любого американского редактора, думал я, разорвалось бы сердце, но такой уж властью обладает Скотленд-Ярд. По 
окончании следствия Толбота вызвали на совещание к суперинтенденту Мейсону с участием Банколена. Я знал, что 
окружной инспектор в данный момент предпочитал работать независимо, без содействия специальных агентов Ярда, с 
Банколеном в качестве неофициального партнера. Знаменитый французский детектив был известен в мрачном здании над 
Вестминстерским мостом ничуть не меньше, чем на парижской набережной Орфевр, так что проблем у Толбота не 
возникало. Следуя своей теории насчет исчезнувшей улицы, инспектор уже обратился в Государственное картографическое 
управление, к управляющему Издательством его величества , в Британский музей, в библиотеку палаты общин. Поговорил об 
этом и с доктором Пилгримом, который сомневался, но обещал помочь. В три часа Толбот с Банколеном отправились в 
Скотленд-Ярд, вскоре за ними последовал и сэр Джон. Мы с Пилгримом остались сидеть за низеньким столиком с красной 
столешницей в баре, болтая. Там было уютно, стояли низкие стулья с красной бархатной обивкой, горели свечи в больших 
перевернутых бокалах, задернутые шторы на окнах скрывали густеющий туман. Мы курили трубки, пили «Басе», ибо в клубе 
«Бримстон» никогда не соблюдались правила ограничения времени продажи спиртного. Поскольку Толбот многое рассказал 
Пилгриму, я изложил ему все, что считал возможным, не выдавая секретов. Он слушал, морща крупное обезображенное 
лицо, задумчиво скосив один глаз на черенок своей трубки. Наконец покачал головой. 
- Я, конечно, не детектив,- сказал он,- хотя считаю, что историк, реконструируя события прошлого, должен обладать 
многими талантами детектива. В сотнях библиотек он собирает скудные свидетельства, вылавливает мельчайшие намеки, 
складывает разрозненные фрагменты, взвешивает показания, чтобы решить давно забытую загадку или найти убийцу, 
умершего пятьсот лет назад. Уверяю вас, преступления Джека-потрошителя не требуют и половины трудов, необходимых 
при расследовании преступлений семейства Борджиа.- Он нахмурил лоб, надул губы, опять покачал головой.- Должен 
признаться, я не разделяю теории инспектора Толбота... Гиблая улица! М-м... да. Вряд ли удастся найти ее на моих картах...- 
Доктор поднял глаза.- Но, возможно, удастся немного помочь. Вы сейчас чем-нибудь заняты, мистер Марл? 
- Нет... Позже иду пить чай... 
- Может, тогда согласитесь пройти ко мне в кабинет? Там довольно убого, но я имею возможность спокойно работать. Он 
находится за углом на Сент-Джеймс-стрит. 
- Разумеется. Там можно посмотреть ваши карты? 
Он помолчал, открывая кисет с табаком, глядя на меня из-под лохматых бровей. 
- Да, мои карты там. Только я не это имею в виду. Вы, детективы, предпочитаете... стоять на земле, не правда ли, или как 
там говорится. Окно моей дальней комнаты выходит в переулок за клубом. Оттуда мне прямо видны окна апартаментов аль- 
Мулька.. . 
Я выпрямился на стуле. 
- Нет, я не утверждаю, будто это имеет большое значение,- махнул рукой Пилгрим.- Я до сих пор и не знал, что это его 
окна. Но когда все от вас выслушал, вспомнил... Пойдемте? 
Забрав в вестибюле пальто и шляпы, мы спустились по лестнице на Пэлл-Мэлл. Крупная фигура Пилгрима, в шляпе с 
обвисшими полями, в забавном пальто с широкой пелериной, шагала рядом со мной гигантскими шагами. Он был полон 
нервной энергии, грыз на ходу черенок трубки, стрелял глазами направо-налево. Стоял резкий холод. Уличные фонари 
причудливо, расплывчато светились в тумане, тротуары предательски обледенели, хаотичные гудки машин сливались в 
пронзительный адский рев. На залитой лучами света Сент-Джеймс-стрит нас плотно окружили туманные призраки. 
Торчавший подбородок Пилгрима, угловатая трубка, обвисшие поля шляпы устремлялись вперед, подобно собачьему носу, 
уверенно взявшему след. Он намного меня обогнал, остановившись у степенного дома, похожего на клуб. По слабо 
освещенной лестнице мы поднялись на четвертый этаж. 
- Вот и мой кабинет,- иронически указал Пилгрим на дверь с матовым стеклом. 
Мы вслепую проследовали через пару темных комнат, наконец доктор включил свет и закрыл за собой дверь. 
Голая коричневая комната была заставлена всевозможными полками, рядами старых бутылок, химических приборов, 
беспорядочно завалена книгами, картами. Стоявший под окном стол с лампой под навесным абажуром напоминал рабочий 
стол архитектора с россыпью карандашей, треугольников, линеек, пузырьков с цветными чернилами. 
- Гм!..- прокашлялся Пилгрим, выбивая пепел из трубки о край чернильницы.- Моя рабочая комната... Выпить хотите? 
Исполнив обязанности гостеприимного хозяина, раздвинул оконные шторы. 
- Сейчас, мистер Марл, я выключу свет. Если туман не слишком густой, вы увидите то, что видел я. Готовы? 
В комнате стало темно. За окном плыли клубы тумана, но я хорошо видел окна в доме напротив, особенно три 
многозначительно зарешеченных окна кабинета аль-Мулька. Находились они на одной высоте с нашими, на расстоянии не 
более двадцати футов. В двух мерцал за закрытыми портьерами зеленоватый свет, а на третьем, крайнем слева от меня, 
шторы были раздвинуты. В зеленом свете виднелись золоченые очертания саркофага, а над ним часть оружейной коллекции 
на стене. 
- Я часто здесь работаю ночами напролет,- продолжал доктор,- шторы обычно не закрываю. Но как-то, точнее сказать, 
пять дней назад собрался уходить, погасил свет и решил открыть окно, чтоб немного проветрить. 
Ночь была туманная, но туман шел клочьями, сквозь которые все иногда хорошо было видно. Я говорю «ночь» - Биг-Бен 
пробил час. Света в доме напротив не было. Я выглянул в окно и вдруг услышал, как кто-то идет внизу по переулку. 
Непрерывно куривший Пилгрим опять разжег трубку. Огонь спички высветил оспины и морщины на квадратном лице. Он 
на секунду поднял веки, испытующе посмотрел на меня горящими зелеными глазами, потом они заволоклись пленкой, а 
спичка погасла. 
- В тумане не было возможности разглядеть фигуру, но шаги проследовали вон к той черной двери. Потом я услышал, как 
ключ повернулся в замке, дверь открылась, закрылась. По вашим словам, вертикальный ряд окон рядом с окнами кабинета 
выходит на площадки черной лестницы. Я видел, как в них мелькала и исчезала зажженная свеча, когда вошедший человек 
поворачивал на очередную площадку. Как ни странно, туман частично рассеялся, довольно хорошо было видно. Однажды 
огонь замер на месте, и мне на миг показалось, будто я вижу до ужаса длинную тощую тень... 
Тут мое внимание привлек другой источник света. Это была зеленая лампа в комнате напротив. Возможно, я раньше ее не 
заметил за слишком плотно задернутыми гардинами, может быть, она только что загорелась; так или иначе, шторы на одном 
окне раздвинулись, и я заметил мужской силуэт, выглянувший в окно. Всего на мгновение возникла тень на зеленом свету. 
Потом шторы закрылись. Свеча опять двинулась вверх. Было что-то до того сверхъестественное в этих бесшумных тенях, в 
цветных бликах огней, что я, признаюсь, мистер Марл, не мог сдвинуться с места. Все это казалось мне жутким спектаклем 
маленьких марионеток. Знаете,- он протянул руку, коснувшись моего плеча, на сером фоне окна на миг вырисовался его 
резкий профиль,- знаете, мне всегда необъяснимо отвратительны представления с Панчем и Джуди. Дети сидят, хохочут над 
Панчем, который всех до смерти колотит палкой, визжат кукольные голоса, по деревянным головам стучит палка, пока 
Панча, в конце концов, не утащит Джек Кетч. Глупо с моей стороны, только я всегда думаю о темном, жутком мире, который 
существует в вертепе кукольника, где разыгрываются представления Панча и Джуди. Доктор Пилгрим тихо рассмеялся. 
- Даже лица кукол-убийц отвратительны... Ну ладно! Происходившее все больше напоминало мне маленький театр 
марионеток, и я начал гадать, что за постыдный спектакль там разыгрывается. Старался отделаться от этих мыслей, смеялся 
над собой, решительно держал шторы закрытыми до вчерашнего дня. Заговорив, я услышал свой дрожавший голос: 
- Вы имеете в виду вчерашний день... до убийства шофера? 
- Да, вчерашний. Я пришел сюда часов в пять и про себя подумал, что днем мои куклы не явятся, можно выглянуть. Если 
помните, было довольно туманно, но соседний дом близко. Смотрите! Вот что я увидел,- окно, освещенное точно так, как 
сейчас. Я видел саркофаг и оружие - смутно, в тумане, но видел. Уже почти отвернулся, когда заметил руку. 
- Руку? - Да. Маленькую, мне показалось, женскую, из-за тумана не могу точно сказать. На секунду подумал, что это 
обман зрения. Рука тянулась вверх над саркофагом, призрачная, как и все прочее, в этом зеленом свете. Она как бы 
существовала отдельно от тела, пока я не понял, что тот, кому она принадлежит, наверняка стоит на стуле в самом углу, 
скрытый шторой. Рука все протягивалась в какой-то нерешительности к коллекции оружия. Потом опустилась, держа... 
- Очень короткий меч с изогнутой рукояткой. Доктор практически не удивился, тлеющий уголек в его трубке почти не 
дрогнул. Я плохо видел его лицо, но знал, что он пристально меня разглядывает. После паузы он спокойно спросил: - Откуда 
вам известно? 
- Видел следы на пыльной стене. Собственно, ничего удивительного. 
- Ну, вы меня озадачили,- признался Пилгрим, сухо хмыкнув.- Прямо как в книжке, хоть я их не читаю. Да, вы 
совершенно правы, мистер Марл, это был короткий меч или длинный кинжал, только я на таком расстоянии не разглядел 
изогнутую рукоятку. Как только рука сняла его, тот, кто это сделал, сообразил, что шторы открыты, и мгновенно задернул 
их... Конец моего кукольного представления! Не уверен, что мне снова захочется видеть пляшущих кукол... Что вы об этом 
думаете? 
- Послушайте, доктор, вам обязательно надо встретиться с Толботом. Может быть, это чрезвычайно важно. Тлеющий 
уголек в трубке ярко вспыхнул и медленно начал темнеть. 
- Разумеется, дорогой друг. Я понял значение происходившего только недавно, выслушав ваш рассказ о деле... Прежде 
ведь даже не знал, что это апартаменты аль-Мулька.- Он пожал плечами.- Кроме того, все вполне могло оказаться моими 
фантазиями. Знаете, бывает такое. Однако взгляните... Он опять включил свет. Когда мрачная пыльная 
комната осветилась, я почувствовал облегчение. Пилгрим сел на скрипучий стул у стола, вытянул ногу, подцепил другой стул 
за ножку, жестом указал мне на него. Растянувшись на стуле в пальто с поднятым капюшоном, с вольно прыгавшей в 
крепких зубах трубкой, он пристально смотрел на заваленный всякой всячиной стол. 
- Взгляните сюда, мистер Марл. Я не детектив, разыскивающий запонки и всякие вещи в руках мертвецов. Но тешу себя 
мыслью о довольно хитроумных разгадках дел, случившихся, как я вам уже говорил, сотни лет назад. Скажем, загадочное 
убийство короля Вильгельма Рыжего в Нью-Форесте. Все детали из настоящего современного триллера. Мужчина с сотней 
врагов, охота после попойки, ночной лес в синем свете факелов, потом на рассвете огромный рыжебородый дьявол, лежащий 
в кустах со стрелой в груди. Кто его убил?.. Да, все как в настоящем современном триллере, только это было в двенадцатом 
веке. Думаю, мистер Марл, я могу назвать имя убийцы. Ну а кто на самом деле взорвал Керк-о''Филд в ночь, когда бедняге 
Дарнли перерезали горло? 
Как звали мрачного джентльмена в железной маске (кстати, маска была не железная)? Вот какие дела я рассматриваю. Вот 
мой призрачный Скотленд-Ярд, где я могу выследить преступника вплоть до его могилы и с радостью послать в ад убийцу. 
Доктор дернул косматой бровью, крупное обезображенное лицо озарилось улыбкой. Не отрывая от груди подбородка, 
Пилгрим продолжал: 
- Между прочим, это скучное вступление к некоторым моим теориям, без сомнения чепуховым. Тем не менее...- Хмурясь, 
он капризно стукнул кулаком по краю стола.- Тем не менее, допустим, что аль-Мульк жив? 
- Простите? 
- Я говорю, допустим, что аль-Мульк жив,- повторил доктор, энергично выпрямившись.- Короче, предположим, что все 
это - хитроумный фокус, инсценированный самим аль-Мульком? 
- Мысль... новая. 
- Разумеется, новая. Но посмотрите,- серьезно предложил Пилгрим.- Во всем этом деле есть нечто ошеломляюще 
необычное. Согласно свидетельствам, аль-Мульк ездил в пуленепробиваемом автомобиле, поставил на окна решетки, на 
двери двойные запоры и никогда никому не разрешал заходить к себе в номер. И чего он добился? Джек Кетч явно имел 
возможность проникнуть в апартаменты, когда ему заблагорассудится, оставить посылку и выйти, несмотря ни на какие 
запоры, незаметно для слуг. Его никто попросту не замечал, словно почтальона. Со своей стороны аль-Мульк всякий раз 
старательно заботился, чтобы при получении очередного подарка кто-нибудь видел его в состоянии полного ужаса... Пока 
логично? 
- Да. 
- Дальше! Закрытая лестница с запертой дверью, которой, по всем утверждениям, никто никогда не пользовался, больше 
смахивает на большую дорогу. По крайней мере, некто регулярно проходил по ней в час ночи - не забывайте, с ключом от 
дверей в переулке. Когда визитер поднимался, в апартаментах кто-то не спал, как я видел, и, очевидно, впускал его... 
- Постойте! Это вовсе не обязательно. 
- Что ж, могу сообщить, что я следил за домом в течение часа после появления визитера, и никто оттуда не выходил. Если 
он не разбил лагерь под дверью, это очень похоже на тайный сговор. Похоже, что он там живет и кто-то в апартаментах его 
поджидает. Может быть, ночью является сам аль-Мульк? Вы же мне говорили, что нынче днем в присутствии Грэффина 
месье Банколен вошел в ту самую дверь, держа в руке свечу. Грэффин принял его за кого-то другого, крикнул: «Назад, 
дурак!» - или что-то вроде того. Разве не сильно пахнет сговором сообщников? И разве предположение, что аль-Мульк 
инсценировал собственное убийство, не дает объяснения всем вопросам? 
Память у него была поразительная, он схватил мельчайшие детали моего рассказа, и его рассуждения выглядели 
чертовски правдоподобными. 
- Всем,- заметил я,- кроме одного: зачем кому-то устраивать инсценировку со столь грандиозным размахом?.. Вы, как я 
понимаю, считаете «преследование» аль-Мулька спектаклем. Нет никаких тайных врагов, никакого Джека Кетча, никакой 
Гиблой улицы. Аль-Мульк сам убил шофера, воспользовавшись оружием из своей собственной комнаты, и теперь прячется. 
Короче, все дело - сплошное сплетение лжи и обмана с начала до конца. Господи,- охнул я,- дайте дух перевести! 
Глаза Пилгрима возбужденно сверкали, хотя он старался держаться спокойно и рассудительно. Налил себе чуточку 
бренди, обдумывая проблему. 
- Прячется,- подтвердил он энергичным кивком,- неподалеку от своего номера, может быть, и в самом номере... 
- Исключено. Мы осмотрели комнаты. 
- Хорошо. Принимаю. А другие помещения в дальней части клуба? Там еще три сообщающихся номера, один над другим, 
на каждом этаже, наверняка с отдельными лестницами. Ставлю пять фунтов, один из них свободен... 
- Фактически, два. Один, на первом этаже, занимает сэр Джон. 
- Ну, теперь вы согласны насчет отдельной лестницы, правда? У него убежище под собственными апартаментами, откуда 
можно свободно выйти незамеченным. Объясняется, как на столе оказались вещи убитого шофера; объясняется раздражение 
Грэффина, который решил, что аль-Мульк вышел из укрытия; объясняется испуг Тедди. На безумную мысль о виселице и 
мести аль-Мулька навели размышления над папирусом, и вот результат. 
Я неотрывно смотрел на выцветшие коричневые шторы, висевшие на окне, а Пилгрим внимательно наблюдал за мной из- 
за края стакана. Я понимал, что верю ошеломляющей идеальной детальной теории, но все-таки... Все-таки оставалось 
упрямое ощущение ее ошибочности. 
- Гениально,- сказал я.- Чертовски гениально, доктор. Тем не менее! Все детали полны смысла, а целое бессмысленно! Вы 
объясняете факты, демонстрируя, что реальный Аль-Мульк в тысячу раз безумней мифического Джека Кетча. Приводите 
тщательно обоснованные причины невероятных сумасшедших поступков... Зачем аль-Мульку вся эта фантастика? Я не могу 
поверить, будто Джек Кетч убил шофера, чтобы убить аль-Мулька. Но также не могу поверить, будто аль-Мульк ради шутки 
убил шофера. 
Пилгрим рассмеялся. 
- Да полно вам, мистер Марл! Я не обещал исчерпывающих разъяснений. Просто предлагаю линию рассуждений. Но, 
поверьте мне на слово, поступки аль-Мулька продиктованы веской причиной, прекрасно оправдывающей кажущееся 
безумие. И вряд ли справедливо винить меня в том, что я не имею возможности за один день вручить вам подписанное аль- 
Мульком признание... Нет, в самом деле, разве подобная ниточка ничего не стоит? 
Я встал. 
- Стоит, доктор, и столько, что, если у вас тут имеется телефон, я хочу позвонить Толботу в Ярд и заставить немедленно 
осмотреть пустые номера... 
Открыв дверь в приемную, Пилгрим включил свет, показав пальцем на телефон. Пропитанная запахами лекарств комната 
была голой, монашеской, с висячими лампами в зеленых абажурах над круглым столом. Я сел к прикрепленному к столу 
телефону. Толбот наверняка еще у суперинтендента. Меня быстро и вежливо соединили поочередно с номерами Джеррард 
4223, Сентрал 5091, Ройял 8550 и Холборн 336, но, привыкнув иметь дело с парижскими телефонами, где вообще никто не 
отвечает, я не терял надежды. Пытаясь переубедить некоего джентльмена по номеру Сити 1041, решившего, будто я хочу 
заказать столик в ресторане Уилкинсона, специализировавшемся на вареной говядине, я заметил, как доктор закрыл дверь, 
удалившись в свой рабочий кабинет. Слышал, как он быстро расхаживает, однажды заметил тень, промелькнувшую за 
матовым стеклом... И наконец дозвонился до Скотленд-Ярда. Суперинтендент Мейсон сообщил, что Банколен с Толботом 
только что вышли. 
Я призадумался. Они собирались навестить Колетт Лаверн, значит, там их наверняка можно будет перехватить. По 
наитию я назвал номер на Маунт-стрит, и на сей раз почти мгновенно ответил приятный девичий голос. 
- Будьте добры, можно поговорить с мисс Лаверн? 
- Мисс Лаверн сейчас нет. Я ее горничная. Что-нибудь передать? 
- Н-нет. Не скажете ли, где она? 
Пауза. Голос осведомился, кто я такой, и в конце концов ответил: 
- Видите ли, сэр, она в самом начале дня отправилась в Скотленд-Ярд с зашедшим за ней джентльменом. по Я положил 
трубку, пошел к доктору, который растянулся в вертящемся кресле, словно вообще не трогался с места. Объяснил положение 
дел и добавил: - Бог весть, где они теперь. Но если вы придете в клуб к обеду, мы наверняка их найдем. Если еще что-нибудь 
заметите... 
- Хорошо, рад помочь, чем могу. Пилгрим проводил меня до дверей кабинета, и я вылетел по темной лестнице на Сент- 
Джеймс-стрит. Прежде чем отправиться к Шэрон, вполне можно было заскочить в «Бримстон», оставить на случай записку. 
Может быть, Колетт Лаверн рассказала на допросе в Скотленд-Ярде что-нибудь интересное, особенно если с ней 
разговаривал кто-то по-настоящему знающий толк в перекрестном допросе. Впрочем, записка не понадобилась. Я наткнулся 
на них в вестибюле, куда они только вошли, в пальто и шляпах. 
- Ну и ну!- сказал Банколен.- Я думал, вы отправились на свидание с мисс Грей. 
- Иду. Только слушайте! Есть новости... важные сведения... 
- Тогда идемте с нами, и мы вас по пути послушаем. Мы собираемся нанести визит Колетт Лаверн, побеседовать с ней. Я 
удивленно уставился на него: 
- Колетт Лаверн? Вы не встретили ее в Скотленд-Ярде? Инспектор Толбот вытаращил глаза. Рука Банколена, 
поднявшаяся, чтобы поднять ворот пальто, замерла на полпути. 
- Что вы хотите сказать, Джефф?- рявкнул он. 
- Ну, разве не вы сегодня послали за ней человека, чтобы он проводил ее в Скотленд-Ярд? Горничная мне сказала... 
- О боже,- бесцветным тоном молвил Толбот. Под ярким светом в вестибюле мрачное лицо инспектора побелело, и меня 
объял жуткий страх. Он вдруг топнул ногой, словно его обманули.- Никто никого за ней не посылал! В любом случае ее 
доставили бы не в Скотленд-Ярд, а на Вайн-стрит. Быстро! Когда это было? 
- Не знаю. Я просто говорил с ее горничной по телефону, она сказала - в начале дня... Толбот протянул руку к Банколену. 
- Он поймал ее,- заключил инспектор.- Джек Кетч. А я утром велел своему человеку наблюдать за домом! Что с ним 
стряслось? Что? 
Прежде чем Банколен успел ответить, в коридоре, ведущем к вестибюлю, появился Виктор с сообщением: 
- Инспектора Толбота к телефону. 
Самодовольная физиономия Виктора расплывалась перед моими глазами. Зловещие вероятности, порожденные этой 
фразой, сливались в один чудовищный образ перекладины с петлей. Толбот мгновение тупо смотрел перед собой, потом чуть 
не бегом бросился к телефону, а мы с Банколеном неподвижно стояли в холодном, ярко освещенном вестибюле. Через 
несколько минут Толбот вернулся. Он шагал медленно, медленно поднял глаза. 
- Колетт Лаверн висит на виселице на Гиблой улице: - Потом голос его захлебнулся от ярости: - Такси... скорей! Быстро! 
Едем на Маунт-стрит!
 
	 |  
  |